Ang lupain ng fjords, na matatagpuan sa hilaga at kanluran ng Scandinavian Peninsula, ay may isang solong wika ng estado. Ngunit sa Norway mayroon itong dalawang opisyal na anyo at ang mga naninirahan sa estado ay gumagamit ng "bokmål" bilang isang pagsasalita sa libro at "nyunoshk" bilang bagong Norwega. Ang parehong mga pormang pangwika ay naroroon sa ganap na lahat ng mga aspeto ng buhay, at ang mga Norwegiano ay maaaring makatanggap ng edukasyon, manuod ng mga programa sa TV, makinig sa radyo o mag-apply sa mga opisyal na samahan gamit ang Bokmål at Nyunoshka.
Ang ilang mga istatistika at katotohanan
- Upang tuluyang malito ang natitirang bahagi ng mundo, ang mga Norwegiano ay nakagawa ng ilang higit pang mga porma ng kanilang wika sa estado. Sa Noruwega, ang "Riksmol" at "Högnoshk" ay ginagamit din, na, kahit na hindi opisyal na tinanggap, ay popular,
- 90% ng mga naninirahan sa bansa ang gumagamit ng Bokmål at Riksmål bilang kanilang pang-araw-araw na wika, habang mas mababa sa 10% ang gumagamit ng Nyunoshkom.
- Ang lahat ng mga dayalekto ng Noruwega ay nagbabalik ng kanilang mga pinagmulan pabalik sa wikang Old Norse, na dumaan sa mga teritoryo ng modernong Sweden, Norway at Denmark.
- Sa panahon ng Middle Ages, ang Denmark ay naging pangunahing wika ng mga piling tao sa Norwegian. Nanatili itong nakasulat na wika ng mga Noruwega hanggang sa unang kalahati ng ika-19 na siglo.
- Naglalaman ang modernong alpabetong Norwegian ng parehong 29 titik tulad ng Danish.
Ang bilang ng mga dayalekto na sinasalita sa probinsya ng Norwegia ay may bilang na higit sa isang dosenang. Ang mga pagkakaiba sa grammar at syntax ay nagpapahintulot sa amin na magsalita ng aming sariling mga dayalekto sa halos bawat nayon ng Noruwega.
Mga tala ng turista
Kapag nasa Norway ka sa isang biyahe sa negosyo o nagbabakasyon, maging handa para sa katotohanang ang Ingles ay nauunawaan lamang sa malalaking mga pamayanan at, higit sa lahat, ng mga kinatawan ng nakababatang henerasyon. Ang mga Norwegiano ay napaka-konserbatibo at hindi nagmamadali upang matuto ng mga banyagang wika, sa kabila ng mga proseso ng globalisasyon at pagpasok sa lugar ng Schengen.
Sa malalaking hotel at malapit sa pambansang atraksyon, ang impormasyon sa Ingles ay karaniwang matatagpuan, ngunit ang pagdaan ng iba pang mga ruta ng turista ay maaaring maging sanhi ng ilang "mga paghihirap sa pagsasalin".